字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第137页 (第2/2页)
是精通,肯定也比我强。仅仅是目前,我就知道她会至少四门语言:虽然我也能说唐山话、山东话,外加几句苏州话,糊弄她说是“多门语言”,但到底心虚;底气不足,就容易露怯。 想到这儿,我当即说:“我相信你一定擅长所有的事。” 她的睫毛忽闪忽闪的,别过目去,藏有淡淡的笑意:“你太宠着我了。” 我的笑容几乎就没停下来过:“那我保存了?” “等一会儿。”潘德小姐按住了我的手,“你在这方面有不诚信记录,我不能就这样同意。” 我愣了一下:“什么?” “万庄。”她忽然蹦出一句字正腔圆的普通话,“那两个字根本不念‘石油’,念‘万庄’。” 我吸了口气,说不出话,又顿了顿,再吸了一口,道:“对,你说得对,‘石油’是它的小名。也不是小名——我的家乡,呃——” 我要怎么跟没有受过社会主义优越性熏陶的人解释这个? “呃——”我扶着额,决定尽力解释清楚,“你听说过以色列的基布兹吗?是一种集体社区,人们从小到大都在里面生活,完全能够自给自足,医院、学校,什么都有。我父母在油田工作,虽然很早就改制了,但我们还是有自己的社区设施,我的邻居来自全国各个地方,跟周围的本地居民过着不太一样的生活。所以对我来说,那个地方叫‘石油’,可你在任何一张地图上都找不到这个地名。” “我知道。”她言简意赅地说,“就是淡马锡河北版,不过员工和他们的家庭成员会住在同一个社区。” 淡马锡是新加坡的“国”字头企业。 我怔了怔,看着她,毫不掩饰我的意外:“看来有的人做了不少幕后工作。” 她眨了眨眼,没说话。 “这些应该很难在互联网上找到吧?”特别是她用英文搜索,恐怕很难检索到什么有用信息。我莫名觉得感动,轻声道:“你请了侦探?” “我请了机器翻译。”她温柔地望着我,“不许再哄我。这个词究竟是什么意思?” “这是两个词。”我将她揽了过来,“你姓氏的第一个音节,对应到普通话中,是‘潘’;另外这个字,‘老’,是——是‘伟大’的意思。” “伟大的潘德?”潘德小姐皱了皱眉,“那……有点奇怪。” 我立刻改口:“它是表亲昵的那种伟大,有点儿像英语里的‘我亲爱的女士’。” “噢。所以是‘亲爱的潘德’。”她看了看我,忽然试探性地说:“……老、老李?” 我笑得缩到地上,几乎直不起腰来:“别,别那么叫我。” --
上一页
目录
下一章